2010-11-29

Si pensaban enseñarle el abecedario a las criaturas, hubieran empezado con ejemplos más sencillitos…

“H” huarache: como para que se entienda en México y en ningún otro lugar de habla hispana.

“Ñ” ñudo: ¿para qué enseñarle al niño a decir ‘ñudo’ si puede decir ‘nudo’ que es mucho más fácil?

“Q” quetzal: la misma historia que con el ‘huarache’…
“W” wisqui: ya que se lo enseñan, que se lo enseñen a escribir bien!

“X” ¿xigote? o ¿xicote?
“xigote” no existe según la Real Academia Española, y “xicote” quiere decir:

sicote.

(De or. inc.).

1. m. Ant. Cochambre del cuerpo humano, especialmente de los pies, mezclada con el sudor.

¡¡¡Menudo ejemplo para las pobres criaturas!!!

Biblioteca Infantil de Oaxaca, México, noviembre 2010

No hay comentarios.: