Mi mamá es abogada. A comienzos de los años ‘70 estaba defendiendo a este señor que, durante 15 años había cuidado a su tío y, cuando el tío se murió, no le dejó absolutamente nada. Él quiso saber si tenía derecho a reclamar algo. Mi madre le dijo que si él había hecho tantos años de esfuerzo sólo por amor, podían intentar conseguir algo por la vía legal. Tuvieron varias entrevistas donde hablaron de la estrategia. Luego consiguieron los testigos que vieron cómo este señor compungido, cuidaba siempre de su tío.
El día de las declaraciones llegó. Mi madre presentó conmovedoramente el caso de este pobre señor que reclamaba compensación por tantos años de abnegado servicio.
La parte demandada se presentó con muy pocas palabras. Se limitó a enseñar una pila de 360 recibos, firmados por el demandante, donde en cada uno se leía “por 15 días de pensión y asistencia a mi tío Federico”.
My mother is a lawyer. In the late 60’s she was defending this man who, during 15 years, had taken care of his uncle and, when he died, he left him absolutely nothing. He wanted to know if he had the right to claim for something. My mother told him that if he had made such an effort for so many years only for love, they could try to claim something legally. They had several interviews where they spoke about the strategy. Later they approached the people who witnessed how this contrite man had always taken care of his uncle.
The day of the statements arrived. Very touchingly, my mother presented the case of this poor man claiming for compensation after so many years of unconditional service.
The part who was sued presented with very few words. They just showed a pile of 360 receipts, signed by the suing man, where on each it could be read “for 15 days of board and assistance to my uncle Federico”.
Arrecifes, provincia de Buenos Aires, 1970’s
No hay comentarios.:
Publicar un comentario